I suggest using Crowdin to translate the project’s documentation into the local language and to distinguish the translator’s contributions.
Currently, translated documents are also scattered, making it difficult to manage and it is not easy to quantify the contribution of translators.
In other projects, Crowdin has been used to quantify the contribution of translators and to numericalization them.
In addition, translators can share feedback with each other and suggest better translations to prevent low-quality abusing that does not fit the grammar, thereby improving the quality of the document.
To encourage community participation through better translation and contribution quantification, please consider translating documents through Crowdin.